One of the greatest weapons of Judaized, Judeo preachers in deceiving the White Race is a misunderstanding of the word gentile . The confusion regarding this word is due to several reasons, including willful deception in the King James Version, and Jewish calculated propaganda. When most deceived Judeos hear the word gentile , they are programmed to think of the standard, modern dictionary definition.
For example, the Merriam Webster’s Collegiate Dictionary defines gentile in this way:
“a person of a non-Jewish nation or of non-Jewish faith; esp : a Christian as distinguished from a Jew.”
Notice here the utter insanity of the definition: if their Judeo King James Version says that the Apostles were to go and convert the gentiles , then why, according to the definition, are gentiles already Christians as opposed to Jews? Obviously, the modern definition of gentile can in no way be the original definition.
But the word gentile was coined in the fourteenth century from the Latin word gentilis. Now the word gentilis had come into vogue because of the Vulgate. Gentilis literally means of or relating to or one belonging to a gens, and the Latin word gens was the word used by Jerome in the Vulgate for translating the Greek word eqnoj (ethnos). Thus, if a priest was talking about someone who belonged to the gens, then he used the word gentilis. This found its way into the English Bibles, including the King James Version into the “Protestant Reformation”
The point of all this is to try and determine what the word gentile meant in the fourteenth century when it was coined. The best way to do this is to look at what the Latin word gens means, since it is from this that the word gentilis and finally gentile are derived. When we look at the Latin dictionaries, we find that gens means a nation or a clan .
When we look at the Greek word eqnoj (ethnos), the word for which gens and gentile is translated in the original Greek, then we find that it too means a nation or clan. Other definitions of the word eqnoj (ethnos)include a company or body of men in the militaristic sense, and a race ortribe, a particular class or caste . The important thing to notice here is that nations of men were defined above all else by the race of those men. The word eqnoj (ethnos) may be derived from the Greek eqoj (ethos) which means customs, and thus it implied people sharing the common customs, or it may be derived from another Greek word meaning a swarm of bees thus implying a band of men which was one of the early definitions of eqnoj (ethnos). In any event, it is clear that when the word eqnoj (ethnos) is used, it is meant to imply a nation of the White Race. When you read in the Anointed Standard Translation and Jesus tells His Apostles to go unto the nations , that is a just an idiom for go unto the rest of the Adamic (European) race.
Again, however, the word literally means nation, and it is used in the Bible of other people, but the definition remains consistent.
So when you read the word eqnoj (ethnos), which almost always occurs in the plural or carries a pluralistic sense, it should be translated as nations. Now as to what these nations are in reference to must be defined by context. But because of seven blatant mistranslations in the King James Version, Judeo preachers and Jews have been allowed to define the word like they wanted to, according to their diabolical mentality.
Two of these mistranslations occur in Romans 2:9-10 which reads in the KJV:
“Tribulation and anguish, upon every soul of man that doeth evil, of the Jew first, and also of the Gentile; But glory, honour, and peace, to every man that worketh good, to the Jew first, and also to the Gentile.”
But this same passage reads in the AST:
“Trouble and pain on every life of man that works out evil, both of the Judean, firstly, and of Greek. But, reputation and honor and peace to everyone working out the good, both to the Judean, firstly, and to the Greek.”
There are two very important mistakes in the King James Version translation of this passage. First of course is the word Jew instead of Judean . But more importantly, the word Ellhn(Hellen) is translated as gentile instead of Greek. This is nothing but an out-and-out lie. There is no justification for translating the word anything but Greek. The King James translators did translated the word as Greek or Greeks 26 times, so even they knew what the word meant. This is the word used in all of Greek literature and elsewhere in the New Testament for Greek , but here the King James translators took it upon themselves to lie and translate the word as gentile .
Now this is not the only place that the KJV translators did this; the same thing was done in Romans 3:9, I Corinthians 10:32, 12:13, and twice in John 7:35. We will look at these verses in the KJV (keeping in mind that each occurence of the word gentiles is translated Greeks in the AST and Jews is translated as Judeans ): “Then said the Jews among themselves, Whither will he go, that we shall not find him? will he go unto the dispersed among the Gentiles, and teach the Gentiles?” (John 7:35). “What then? are we better than they? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under the sin” (Romans 3:9). “Give none offence, neither to the Jews, nor to the Gentiles, nor to the church of God:” (I Corinthians 10:32). “For by one Spirit are we all baptized into one body, whether we be Jews or Gentiles, whether we be bond or free; and have been all made to drink into one Spirit” (I Corinthians 12:13).
Now the important thing to notice here is that in each of these verses, the mis-translated word Gentiles is in direct opposition to the word Jews , i.e., it implies that Jews and Gentiles are two distinct classes of people because they are opposed to each other. But in fact, each instance of Gentiles and Gentile in Romans 2:9-10 should be Greeks or Greek. There are no occurences of eqnoj (ethnos) or what the KJV translates as gentiles that are directly opposed to Jews or what should be translated Judeans in the whole New Testament.
However, in addition to the above verses, there are at least six others instances in the KJV where Greeks is specifically opposed to Jews or Judeans (Rom. 1:16, 10:12; Gal. 3:28; Col. 3:11; Acts 18:4, 19:10; cf. Acts 20:21; I Cor. 1:24). But the KJV translators did not translate these instances of Ellhn (Hellen) as Gentile but left it as Greek.
This shows the great inconsistency in the translation. Yet, the verses where the word is mistranslated are the ones that are always quoted and it is these verses that have helped Judeo preachers define the word gentile erroneously.
Thus, if there is any word in the New Testament that is directly opposed to Jews or Judeans, it is the word Greeks, not Gentiles or nations. But of course, some will say, “The Greeks were gentiles.” However, many Greek writers clearly showed in their work that the word eqnoj (ethnos) was opposed to Ellhn (Hellen) or Greek, all the way from Aristotle in the 4th century BC to Ps.-Callisthenes in 200 AD. The point is, the word certainly was not only used by the New Testament writers to designate non-Judeans. It was used as a common word meaning nation by many Greek writers, and depending on who they were and what they were writing about, the word could be in reference to different people, that is, different nations. As we said above, Aristotle used the word eqnoj (ethnos) strictly to designate non-Greeks, yet the King James translators have translated the word Ellhn(Hellen) as Gentile seven times!
Now I said above that the New Testament writers were not the only ones to use this word. Another example of this is the Greek Septuagint. In fact, the word occurs well over 600 times in the Greek Septuagint. Furthermore, it is used as much of Israelites as it is of non-Israelites. So again, the word must be defined by its author. In the New Testament usage of the word, it is clear that the word is in reference to those nations of white men who were not specifically counted as members of the Lost Sheep of the House of Israel. It is absurd to think that there were not nations of white men who existed contemporaneously to Jacob Israel, and that these nations did not continue to develop as did the nation of Israel.
In Matthew 10:5-6 (AST), we read:
“Jesus sent out these twelve, charging them, saying, ‘Do not go into the way of the nations, and do not enter into a city of the Samaritans, but rather go to the lost sheep of the house of Israel.'”
Jesus here told the Apostles, at that time, not to go unto the eqnoj (ethnos) or nations , but to go only to the lost sheep of the house of Israel. But in Acts 15:13-19 (AST) we read:
And after they were silent, Jacob answered, saying, ‘Men, brothers, hear me: Simon recounted even as at first God oversaw to take a people out from the nations [eqnoj (ethnos)]to His authority. And to this, the words of the prophets agree, as it has been written, “After these things, I will return and I will build again the fallen tabernacles of David, and I will rebuild the things which have been demolished, and I will set it up, so as the rest of men may seek the Master, even all the nations [eqnoj (ethnos)]on whom My Authority has been called,” says the Master, Who is doing all these things, known from eternity. Because of this, I judge not to trouble those from the nations [eqnoj (ethnos)] turning to God.”
Now this occured after Peter’s vision and after Paul and Barnabas had been going to the nations proclaiming the good message. They were arguing over why Paul, Barnabas, and Peter were, in their deceived minds, violating Matthew 10:5-6 where Jesus said for them to not go unto the nations , but rather unto the Lost Sheep of the House of Israel. But they had to go to the Lost Sheep first in order to fulfil prophecy. Then, they would go unto the nations to fulfill the prophecy quoted above from Amos 9:11-12 (LXX). In Matthew 28:19 (AST), Jesus said,
“Having gone then, instruct all the nations [eqnoj (ethnos)], baptizing them into the authority of the Father and the Son and of the Mentality of Separation.”
Now when Jesus used the word eqnoj (ethnos) in this verse, He said all the nations and this includes the racially-pure Judeans who were the Lost Sheep of the House of Israel, as well as the barbarians and the Scythians, etc.
In Colossians 3:11, the Apostle Paul says:
“where there is not Greek and Judean, circumcision [Baptized] and uncircumcision [not baptized], barbarian, Scythian …”
Another term for barbarian and Scythian is eqnoj (ethnos) or the nations. The barbarians and Scythians were white, and though some of them may even have had blood from Jacob Israel, the majority of their ancestors were non-Israelite white men. This was true of many nations of people at the time of the New Testament, including the Greeks.
Paul said in Acts 17:26 (AST): “And He made from one every nation [eqnoj (ethnos)] of men, to live on all the face of the earth, ordaining fore-appointed seasons and boundaries of their dwelling, to seek God, if perhaps they might feel after Him and might find Him, though indeed not being far from each one of us. For in Him we live and move and are; as also some of the poets among you have said, ‘For we are also His race.’ Therefore, being the race of God, we ought not to suppose that the Godhead is like gold or silver or stone, engraved by art and the imagination of men.”
Notice that Paul said that every nation of men He made one. Now if all these nations were merged into one nation or eqnoj (ethnos), then all of the members of these nations must have been of the same race. Indeed, Paul next quotes the poet Aratus who says For we are also His race , that is of the raceof Jesus Anointed. Then Paul says, Therefore, being the race of God . He is talking about the nations or eqnoj (ethnos) mentioned above, and this includes the white Judeans and the Scythians and the barbarians and a number of other nations or eqnoj (ethnos). There can be no doubt what eqnoj (ethnos) Paul and Barnabas and Peter were going to and proclaiming the good message to. Paul tells us in this verse that they are of the race of Jesus Anointed, and that they are all of the race of God, that is, they are all Adamic. Adam was the ancestor of Jacob Israel. He had descendants other than Jacob Israel and they were just as white. All these nations were made one by Jesus Anointed.
When the Septuagint uses the word eqnoj (ethnos), it is also in reference to white nations unless it is specifically noted otherwise. For example, in Genesis 17:27 (LXX), we read:
“… and all the men of his house, both those born in the house, and those bought with money of nations of other races.”
The words nations of other races are translated for the Greek allogenwn eqnwn(allogenon ethnon), and of course allogenoj (allogenos) means of another race . So eqnoj (ethnos) is specifically modified and distinguished from the normal usage. The Septuagint also shows how stupid the modern definition of gentile is. For example, Genesis 12:1-2 says (LXX):
“And the Lord said to Abram, Go forth out of thy land and out of thy kindred, and out of the house of thy father, and come into the land which I shall shew thee. And I will make thee a great nation, and I will bless thee and magnify thy name, and thou shalt be blessed.”
Now if we believe that the word eqnoj (ethnos) should be translated as gentile , then this passage would read And I will make thee a great Gentile. The word eqnoj (ethnos)should always be translated as nation . Even the New Testament shows this, for when we read Luke 7:5 (AST) in reference to the persuasion of the Centurion we find another flaw in the gentile theory.
“He to whom you give this is worthy. For he loves our nation, and he built the synagogue for us.”
The word eqnoj (ethnos) or nation here is in reference to the nation of Judea. This one verse proves the stupidity of defining gentile or eqnoj (ethnos) as a non-Judean, because this is a Judean using the word eqnoj (ethnos) in reference to himself and his people. But if you are still not convinced, then you need only read Acts 10:22 (AST):
“And they said, ‘Cornelius, a centurion, a just and God-fearing man, and being testified to by all the nations of the Judeans, was warned by a Separated Messenger to call you to his house, and to hear words from you.'”
Now if the translators of the King James Version were consistent, then this verse would read all the Gentiles of the Jews . But even the King James translators knew that the word eqnoj (ethnos) means nations and that in no way can it be defined literally as a non-Jew or non-Judean.
But as I said before, contextually, we can define what type of nations, that is who the nations are, that are being talked about. In the latter two verses, the nations being referred to are obviously the nations of the Judeans.
In the King James Version, the word eqnoj (ethnos) occurs 166 times, and of these occurrences, it is translated as gentiles 94 times, but it is translated as nation or nations 64 times, and as heathen 7 times. There can be no excuse for the stupidity of Bible translators using the word Gentiles, and this not only includes the King James Version, but every other major translation made except for the Anointed Standard Translation.
The Bible cannot be understood correctly unless it is first understood that the Hebrew Israelites and the Lost Sheep of the House of Israel were of the Adamic race of God and that the eqnoj (ethnos) or nations were of the Adamic race of God, and that the Adamic race of God is the Adamic (European) race.